Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

Russiske språket er svært rik i lignelser, angi uttrykk, ordspråk, og vi har ikke spart på dem i hverdagen. Men har vi ikke alltid tenker, hvis spise riktig, eller at idiom, men forgjeves. Faktisk, hvis du studerer deres historie, kan du se svært interessante ting. Det viser seg at mange av våre vanlige uttrykk for våre forfedre hadde en helt annen betydning.

Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

Bor med nesen

Nå, betyr dette uttrykket at personen til å lære en lekse på fortjeneste, sier at han ville ha noen å overliste eller få noe, men ingenting kom av det. I utgangspunktet meningen med ordtaket ikke var så sarkastisk uttrykk og ikke gjelder for utspekulert mann. "Nose" i det gamle Rus kalles et offer, eller rettere sagt, en bestikkelse (fra ordet - "slitasje").

Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

Ved avgjørelsen av en lang sak i retten eller i en institusjon enkel mann brakt den innflytelsesrike rekkefølgen på en bestikkelse, og hvis han tok det - dette, selvfølgelig, betyr mer håp for en vellykket og rask løsning på saken. Hvis nektet, er det ment at saken forble "en nese" dårlig og håper ikke i det hele tatt.

Arbeid uforsiktig

Nå som de sier om en mann som måneskinn eller arbeid, uten å prøve. Faktisk idiom ble født tilbake i pre-Petrine og det gjorde ikke umiddelbart begynte å gjelde i forhold til en uforsiktig ansatt. Rike, edle boyars og boyar hadde på seg klær med lange ermer. Jo lengre ermet - desto viktigere person.

Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

Selvfølgelig gjør innehaverne av slike slanger på status ikke gjøre noen grov fysisk arbeid - det er derfor de var forskjellige personer. Og for å gjennomføre noen dagligdagse aktiviteter, de holder hendene gjennom sporet, er tilgjengelig i lange ermer. Slik at uttrykket "å jobbe i et slurver måte" betydde at folk viker unna fysisk arbeid og for pretensiøs.

Det er i dette tilfellet hunden spiste

For mange tiår, dette uttrykket i full forstand mistet halen, fordi utgangspunktet våre forfedre sa: "Hunden spiste det og kvalte på halen" Det ble enighet om at mannen er for arrogant. For eksempel trodde jeg at for å takle arbeidet, men det ble for mye for ham. Eller noen bestemte seg for å overliste noen, men til slutt ble han utelatt i kulden. Nå konvensjonell visdom, "hunden spiste" betyr at personen - en ekte proff, og har lang erfaring i dette tilfellet.

Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

Ikke i platen

Franske uttrykket "n'etre dans sønn assiette", som bokstavelig oversettes som "i andres plate" menes at en person er i trøbbel, et lite misunnelsesverdig posisjon. Ordet "skål" ikke bevandret i vanskelighetene med franske folk ble overført og brukt bokstavelig, ikke i overført betydning. Betydning har endret seg litt fra her uttrykk og i vår tid er det kjent, er at hvis en person ikke er rolig - det betyr at han ikke er alene, er situasjonen ubehagelig for ham.

I verste første

Når vi sier: "Den første øvelse gjør mester", betyr det at i alle fall ikke noe nytt fra første gang det ikke i prinsippet er det ikke skummelt. Hvem fungerer ikke - dermed vil da, med erfaring. Det antas at dette kan sammenlignes med en batch av pannekaker: de sier, først være sikker vertinne går dårligere. Faktisk, i dette uttrykket til slutt endret en bokstav, og sier det slik: "Den første pannekake - Comas." På dette si enda en lang dikt fortsatte: "Den første pannekake - Comas, den andre - den kjente, den tredje - de innfødte, og den fjerde - til meg."

Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

En "Comas" våre fjerne forfedre-slaverne kalt bjørnene. Dette dyret i hedensk tid i Russland generelt var mye kallenavn - for eksempel "bersekov", "rykar", "sjef", og, selvfølgelig, kjent for sine fortellinger om "klønete". Og selv i førkristen tid der Komoeditsa festival, som ble dedikert til våren trekkende storfe. På denne dagen ble det besluttet å utarbeide en rett som kalles "no", og det representerte en knust erter. Dette tykk "grøt" behandlet gjester. I yards ferie gikk vi klovner som ofte kjørte med ham for moro trent bjørn. Derfor, bjørn og kalles "Comas". Vel, ble senere gjort første forsøk på å gi den Costumed gjester.

For to harene jage - du vil ikke ta

Også her har ett ord falt over tid. Faktisk, i Russland snakket jegere slik: "For to harene jage - du vil ikke ta noen av villsvin."

Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

Med andre ord, hvis det er dette ordtaket lærer oss å konsentrere seg om en ting og ikke ta på seg to om gangen (si, ikke umiddelbart usidish på to stoler), som opprinnelig betydde det: "Hvis du har en stor og seriøs formål, ikke squanders seg på utenforliggende ting. "

drukne uvøren

Uttrykket "Drunken uvøren" for en amatør å legge kragen ikke høres krenkende, men snarere bare en advarsel mot overdreven arroganse. Liker, legger goryachitelny drikke mot, men du må nøkternt vurdere sine evner. Men i sin opprinnelige versjon, det hørtes ikke så skånsom, og uttrykte forakt: "Drunken uvøren og dam - pladask"

Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

Mål - søm

"Et sting, og skarp som et barberblad" - så sa våre forfedre i Russland. Ordet "Falcon" Tara heter tunge våpen som en logg, som russiske soldater ødelegge fiendens vegger. Og før denne idiom var: "en maske, og skarp som en øks." Og han og det andre alternativet innebærer at en person er dårlig skjønt (målet er hugget tømmer), men utspekulert og kunnskapsrike. Som et eksempel - "Grøt fra en øks" soldatene i den berømte russiske eventyr Imidlertid er fremdeles betegnelsen av de Rogues andre lignende uttrykk: "Nød er mor til oppfinnelsen".

årsak - tid moro - time

Nå sier vi at når vi ønsker å understreke forrang del arbeid, sier at å ha råd til en pause, må du først jobbe hardt. I Russland, hvile og elsket så mange år siden, dette ord var: "Og det gjelder tid og morsom tid", som kjøpte det motsatte mening til prinsippet: "Husk arbeidet, men også om resten og moro, ikke glem."

Hva er uttalelser tidligere hatt en helt annen betydning

"festligheter i Marina Roscha". / Maleri maler. B. Astrahova år 1852.